Latinum vertere, testo di versioni latine per il primo biennio dei Licei, è articolato in tre Parti, ciascuna a sua volta suddivisa in Unità, e un Prontuario di grammatica, proposto in appendice:
– la Prima parte verte su temi elementari di morfologia e sintassi;
– la Seconda sulla sintassi dei casi;
– la Terza su sintassi di riepilogo, del verbo e del periodo; tale sezione propone i brani divisi per autori, dei quali si danno cenni biografici, al fine di permettere agli studenti, già nel primo biennio, un “incontro” con gli scrittori latini e di familiarizzare con il loro usus scribendi;
– il Prontuario di grammatica consente agli alunni, senza voler in alcun modo sostituire il manuale di grammatica, di ripetere, in maniera rapida ed agevole, le nozioni acquisite, di colmare le lacune eventualmente accumulate, di migliorare le competenze di traduzione.
Il Prontuario svolge anche un’altra importante funzione. In ciascuna Unità, all’inizio della quale sono specificati gli argomenti su cui vertono le versioni, sono proposte alcune versioni guidate, in cui sono presenti dei “link”: parole o costrutti particolari sono in colore e seguiti da un numero, cui corrisponde la trattazione dell’argomento nel Prontuario, consentendo così di risolvere contestualmente la difficoltà incontrata nella traduzione.
All’acquisizione e al consolidamento della competenza lessicale sono invece dedicate le rubriche Falsi amici e Il lessico…. La prima aiuta a districarsi nelle “insidie” di parole latine che hanno forma uguale ma significato diverso rispetto a quelle italiane, la seconda è una scheda operativa il cui scopo è quello di permettere agli allievi di ampliare sempre di più il loro patrimonio lessicale.
Le Unità, in particolare quelle iniziali, si chiudono con una piccola sezione Dall’italiano al latino, che propone versioni dalla nostra lingua (anche qui sono spesso presenti i “link” al Prontuario di grammatica). La scelta, che forse oggi può apparire insolita, non nasce dalla pretesa di sviluppare negli alunni una competenza produttiva – pretesa oramai da tempo tramontata nella scuola – ma dall’intento di consentire una più sicura conoscenza dei meccanismi della lingua e del lessico.
Inoltre, il testo è provvisto di supporto multimediale, che guida l’alunno, relativamente ad un numero considerevole di versioni, nella traduzione. Nel CD allegato al volume, infatti, è proposta un’ampia selezione di versioni guidate, nelle quali è sufficiente cliccare sulla parola evidenziata perché si apra una finestra contenente la pagina del Prontuario.
Il testo vuole rappresentare un modo nuovo di pensare a una raccolta di versioni ed essere non soltanto un libro di esercitazioni, ma anche un invito ai giovani a riscoprire le radici della propria cultura umanistica, dando ad essi una visione panoramica del mondo classico, di eccezionale interesse storico, artistico, morale, narrativo.
Il testo vuole rappresentare un modo nuovo di pensare a una raccolta di versioni ed essere non soltanto un libro di esercitazioni, ma anche un invito ai giovani a riscoprire le radici della propria cultura umanistica, dando ad essi una visione panoramica del mondo classico, di eccezionale interesse storico, artistico, morale, narrativo.