Ex archès – S151
13,00€
Versioni dal greco per il primo biennio + Prontuario Morfosintattico
ATTENZIONE: L’accesso ai materiali didattici è riservato ai Docenti che hanno adottato il libro.
L’opera che presentiamo intende profilarsi come un avviamento alla traduzione di testi letterari dal greco, secondo un modello induttivo che, a partire dai passi proposti, metta in evidenza i principali rilievi morfo-sintattici e i più importanti elementi relativi all’orizzonte concettuale greco. Ιn tal modo la pratica traduttiva non apparirà al discente come un lavoro fine a se stesso, ma come avviamento alla comprensione degli essenziali meccanismi della civiltà e del lessico che la veicola. Si vuole offrire agli alunni, quindi, anche la possibilità di indagare da vicino i principali nodi grammaticali o culturali nel loro sviluppo diacronico, nei loro specifici ingranaggi e nelle loro fitte correlazioni con il mondo concettuale che li ha concepiti. A tal fine il testo propone le seguenti rubriche di approfondimento del testo:
• Schede morfologiche di sintesi, all’inizio di ogni capitolo, che indicano i prerequisiti morfologici necessari alla traduzione.
• Consigli per la traduzione: veloci supporti tecnici che agevolano la traduzione mettendo lo studente in guardia dai più comuni errori procedurali.
• Dal testo al contesto: approfondimenti di carattere storico e storico letterario, particolarmente opportuni in seguito alla riduzione dell’orario dedicato allo studio della storia del mondo antico nei recenti programmi ministeriali.
• Fili di parole: analisi dei principali campi semantici, a partire dalle radici indoeuropee, comprensiva anche degli esiti latini.
• Grammatica al microscopio, in cui, a partire da un fenomeno grammaticale incontrato nel testo, e altrimenti demandato dalla tradizione scolastica alla semplice memorizzazione (esercizio particolarmente ostico per un adolescente), si forniscono le profonde ragioni linguistiche che si sono verificate e che l’hanno determinato.
Prima di ogni brano sono presenti informazioni utili per agevolare la comprensione del testo e indicazioni grammaticali che possono fornire dei prerequisiti necessari alla traduzione.
Le espressioni idiomatiche evidenziate in grassetto all’interno delle versioni sono tradotte nel Prontuario morfosintattico allegato al primo volume.
Il testo, dedicato al primo anno , si chiude con un piccolo vocabolario utile per tradurre i brani proposti.
Il Prontuario morfosintattico, utilizzabile anche negli anni successivi al primo biennio, contiene inoltre, schede di sintassi, un elenco di voci omofone, e dei più comuni paradigmi verbali.
L’opera vuole anche venire incontro a quegli alunni che necessitino di appositi percorsi per obiettivi minimi, offrendo, online, esercizi appositamente calibrati per il raggiungimento delle competenze traduttive di base (e utilizzabili anche per le attività di recupero).
La guida per l’insegnante (comprensiva anche di tutta la sezione online) offre materiali per le prove di verifica ed per il recupero.
Un particolare ringraziamento rivolgono gli autori al prof. Renato Casolaro e al prof.
Giuseppe Ferraro per la preziosissima opera di revisione del testo.
SOMMARIO VERSIONI DAL GRECO PER IL PRIMO BIENNIO
Capitolo 1
• L’accento, l’articolo, la prima declinazione
• Presente attivo e medio passivo dell’indicativo, dell’imperativo e dell’infinito
• Presente indicativo e infinito dei verbi ε?μ? e φημ?
Tavole morfologicheVersioni
1. La primavera
? Νel vocabolario
Fili di parole: Materiale e selva
2. La città del commercio marittimo
Consigli per la traduzione
Dal testo al contesto: Atene e Sparta
3. La ninfa Dafne
Consigli per la traduzione
Dal testo al contesto: Apollo dio della mantica
4. Consigli per vivere bene
? Nel vocabolario
Consigli per la traduzione
5. La padrona parla alle sue serve
Consigli per la traduzione
Grammatica al microscopio: La dichiarativa introdotta da ?τι
6. Un comandante parla ai soldati prima della battaglia
Grammatica al microscopio: L’originario valore dimostrativo dell’articolo
7. I giudici
Grammatica al microscopio: I verbi deponenti
? Nel vocabolario
8. La battaglia delle Termopili
Consigli per la traduzione
Grammatica al microscopio: Il presente storico
9. L’educazione dei giovani ad Atene
Grammatica al microscopio: I suffissi di luogo
10. La città della democrazia
Dal testo al contesto: La democrazia
11. La sera
Consigli per la traduzione
Capitolo 2
• Leggi della contrazione
• Seconda declinazione, aggettivi della prima classe
• Il pronome relativo ?ς, ?, ?
Tavole morfologiche
Versioni
12. Le Muse e le Ninfe
Consigli per la traduzione
Dal testo al contesto: Mito, canto aedico, oralità
Fili di parole: La radice mne/ men*
13. Dalle Alpi al mare
Grammatica al microscopio: Soggetto neutro con verbo singolare-Dativo in sostituzione
dell’ablativo
14. La fortuna viene e va
Grammatica al microscopio: Oggetto indiretto
Fili di parole: La radice *mer/?r/mor
15. Ogni lavoro ha i suoi inconvenienti
Fili di parole: L’agricoltura
16. Dioniso si manifesta agli uomini
17. Rari nantes
Fili di parole: I nomi del mare
18. Un popolo primitivo
Consigli per la traduzione
19. Come d’autunno sugli alberi le foglie
20. Lo specchio dell’anima
21. Cispadania e Transpadania
Consigli per la traduzione
Grammatica al microscopio: La semiconsonante digamma
22. La battaglia di Leuttra
Consigli per la traduzione
Grammatica al microscopio: Ιl dativo strumentale
23. Gli Spartiati, una casta di guerrieri
Capitolo 3
• Declinazione attica
• Declinazione di ο?τος (hic, iste), ?δε (hic, iste) e ?κε?νος (ille, ipse)
• Declinazione di α?τ?ς e del pronome reciproco
• Indicativo presente attivo e medio passivo di δ?δωμι, ?ημι, ?στημι, τ?θημι
• Infinito presente attivo e medio passivo di δ?δωμι, ?ημι, ?στημι, τ?θημι
Tavole morfologiche
Versioni
24. La regione di Corinto
Dal testo al contesto: L’Argolide
Grammatica al microscopio: La cosiddetta declinazione attica
25. I templi di Delfi
Dal testo al contesto: Colonie e colonialismo
26. Come nutrirsi nel deserto
27. Sicilia e dintorni
Fili di parole: I numerali
28. La fondazione di Tebe
Grammatica al microscopio: Il pronome α?τ?ς
29. Alessandro arriva al fiume Indo
30. I Pigmei e le gru
Grammatica al microscopio: L’accusativo alla greca
31. Gli Spartiati e le loro donne
Grammatica al microscopio: Il doppio accusativo
32. Dioniso diffonde la coltivazione della vite in tutto il mondo
Dal testo al contesto: Dioniso
33. La punizione per chi rifiuta la religione bacchica
Fili di parole: Casa e dintorni
34. Le Grandi Dionisie
Dal testo al contesto: Teatro e democrazia
35. I banchetti degli Spartiati
Dal testo al contesto: Laconia e Lacedemoni
36. I Pirenei
Dal testo al contesto: Geografia del mondo antico
Capitolo 4
• Presente indicativo, imperativo e infinito dei verbi contratti
• Imperfetto attivo e medio passivo della coniugazione tematica
• Imperfetto attivo e medio passivo di δ?δωμι, τ?θημι, ?ημι, ?στημι
• Imperfetto di ?ιμ? e φημ?
Tavole morfologiche
Versioni
37. Alessandro e la spedizione in Asia
38. L’isola dei Beati
Dal testo al contesto: L’età dell’oro
39. Geografia dell’Italia
? Nel vocabolario
40. Un dolce segnale dagli dei
Consigli per la traduzione
Grammatica al microscopio: L’aumento
41. L’oltretomba degli antichi
Dal testo al contesto: L’oltretomba degli antichi
? Nel vocabolario
42. I generali tebani
Consigli per la traduzione
Dal testo al contesto: L’eroe καλοκ?γαθ?ς
43. Le popolazioni del Lazio
Fili di parole: Le parole per parlare
44. Un caso di bigamia a Sparta
Consigli per la traduzione
Fili di parole: Figli e famiglia
45. Poeti ospiti di re
Dal testo al contesto: La poesia
46. Un grande insegnante
Fili di parole: La scuola
47. Gli dei si disinteressano degli uomini
Dal testo al contesto: La giustizia
48. Un duro giudizio sui nemici di sempre
Grammatica al microscopio: I prefissi negativi
Capitolo 5
• Imperativo presente ?ιμ?
• I pronomi/aggettivi ?σος, ?ση, ?σον e ο?ος, ο?α, ο?ον
• Pronomi personali, pronomi-aggettivi possessivi e pronomi riflessivi
Tavole morfologiche
Versioni
49. Parla la virtù
? Nel vocabolario
Grammatica al microscopio: Il suffisso -τερος
50. Uno storico parla delle sue fonti
Grammatica al microscopio: Il suffisso -τος
51. Il Danubio
52. Un pescatore filosofo
Grammatica al microscopio: L’analogia: comparativi e superlativi particolari
53. Il re di Persia sceglie l’erede
Dal testo al contesto: La legge
54. Come deve essere lo storico
55. Soldati e contadini
56. Un generale parla ai suoi ufficiali
Dal testo al contesto: Civiltà della vergogna e civiltà della colpa
57. L’inutile vittoria di Agesilao
Dal testo al contesto: La pace del Re
58. Gli dei puniscono i sacrileghi
59. Prima dell’assalto decisivo
Grammatica al microscopio: Ι pronomi personali greci e latini
60. Consigli ad un sovrano
61. Alessandro doma Bucefalo
Grammatica al microscopio: I pronomi riflessivi
Capitolo 6
• Terza declinazione: sostantivi con tema in muta e in -ντ
Tavole morfologiche
Versioni
62. Il coccodrillo
63. Il santuario di Venere Ericina
Consigli per la traduzione
Fili di parole: ?πατος / consul
64. La tomba di Ciro il grande
65. I Galli
Dal testo al contesto: Le Gallie
66. Elogio di un giovane principe
67. I fiumi della Mesopotamia
68. L’India
Consigli per la traduzione
Dal testo al contesto: Alessandro e l’Oriente
69. Le piramidi di Cheope e Chefren
70. La guerra nel deserto
71. Speranza di vittoria
Fili di parole: Noi, voi e altri
72. L’anello di Gige
73. Consigli per un uomo politico
74. Un villaggio sotterraneo
Dal testo al contesto: L’Anabasi
Capitolo 7
• Terza declinazione: sostantivi con tema in nasale e liquida
• Pronome e agg. indefinito τις, τι
• Pronome relativo indefinito ?στις, ?τις, ? τι
• Participio presente attivo e medio passivo dei verbi in -ω e dei verbi in -μι: ε?μ?, φημ?, δ?δωμι,
?ημι, ?στημι e τ?θημι
Tavole morfologiche
Versioni
75. Un naufragio, una scimmia e un delfino
76. La dea della discordia
Dal testo al contesto: La dea ?ρις
77. Una festa sui prati
Grammatica al microscopio: Funzione predicativa del participio
78. La statua di Zeus a Olimpia
Consigli per la traduzione
79. Un trombettiere vigliacco
Consigli per la traduzione
Grammatica al microscopio: L’accusativo dell’oggetto interno
80. La Grecia antica
Consigli per la traduzione
Fili di parole: Στ?σις e res nova
81. La coerenza di Aristide
82. In punto di morte
Consigli per la traduzione
83. Edipo e i suoi figli
84. È arrivata la primavera
85. Un tempo i genitori sceglievano per conto dei figli
Consigli per la traduzione
86. Da bravi genitori sono nati bravi figli
87. Devono governare i migliori
88. Elogio di un re di Sparta
89. La ribellione di Tebe
Capitolo 8
• Terza declinazione: sostantivi con temi in -ρ soggetti ad apofonia
• Aggettivi/pronomi numerali declinabili: ε?ς, μ?α, ?ν; δ?ο; τρε?ς, τρ?α; τ?τταρες, τ?τταρα
_____• Pronomi indefiniti negativi: ο?δε?ς, ο?δεμ?α, ο?δ?ν e ο?τις, ο?τι
Tavole morfologiche
Versioni
90. Dimensioni e tradizioni della Sicilia
91. La lotta dei galli
92. Niobe
93. La vendetta di una donna tradita
Dal testo al contesto: Giasone e Medea
94. L’organizzazione militare spartana
95. Gli astronomi egiziani
96. Il bilancio di una vittoria
Consigli per la traduzione
97. Il regno di Numa fu un’epoca di pace
98. Elogio di un uomo onesto
Grammatica al microscopio: Comparativo e intensivo
99. La parola, segno distintivo dell’eccellenza
Grammatica al microscopio: L’attrazione del relativo
Dal testo al contesto: Il λ?γος
100. Eretteo paga a caro prezzo la salvezza della città
101. Un modello ancora attuale
102. Roma restituisce la libertà alla Grecia
Capitolo 9
• Terza declinazione: sostantivi con tema in -εσ-, -ασ-, -οσ-
• Congiuntivo presente attivo e medio passivo dei verbi in -ω
• Congiuntivo presente attivo e medio passivo dei verbi in -μι: δ?δωμι, τ?θημι, ?στημι, ?ημι, ε?μ?, φημ?
Tavole morfologiche
Versioni
103. Un padre in difficoltà
104. I veri piaceri della vita
Dal testo al contesto: L’economia al servizio della buona politica
105. L’educazione dei bambini persiani
Consigli per la traduzione
106. L’educazione degli Spartani
107. Ercole è inviato ad uccidere il leone di Nemea
Consigli per la traduzione
108. L’uccisione del leone di Nemea
109. La lotta contro l’idra di Lerna
Fili di parole: La radice indoeuropea *sem
110. Momo è cacciato dall’Olimpo
111. La situazione è difficile ma…
112. La morte di Alcibiade
113. La vita infelice del tiranno
114. Per vincere bisogna fare sacrifici
115. Popolazioni dell’Europa settentrionale
Grammatica al microscopio: Modi verbali greci e latini a confronto
116. Un poeta per educare un popolo
117. Licurgo fa conoscere ai Greci i poemi omerici
118. Un giudizio positivo su Pisistrato ed i suoi figli
Dal testo al contesto: Pisistrato e i suoi figli
119. Il sacrificio di Codro
120. Ciro libera i prigionieri e cerca di riportare la pace
121. La corte del tiranno
Fili di parole: La radice *γνω/γνο
Capitolo 10
• Terza declinazione: sostantivi con tema in vocale
• Ottativo presente attivo e medio passivo dei verbi in -ω
• Ottativo presente dei verbi in -μι: ε?μ?, φημ?, δ?δωμι, ?ημι, ?στημι, τ?θημι
Tavole morfologiche
Versioni
122. Un antico popolo dell’Italia
123. Una costituzione perfetta resa inutile da pessime leggi
Dal testo al contesto: L’epigrafia
124. Priamo all’accampamento di Achille
Consigli per la traduzione
125. Senofonte a Delfi
126. Senofonte parte per l’Asia
127. Icaro
Grammatica al microscopio: I verba timendi
128. La tirannide di Pisistrato
129. Sibari, una città di viziati
130. La pietas di Agesilao
131. L’onestà di Agesilao
Dal testo al contesto: La scienza, la storia e la medicina
132. Stavo meglio quando stavo peggio
133. Il tiranno è condannato ad essere tiranno
134. Per vincere bisogna agire al momento opportuno
135. La gioventù del tempo che fu
136. Il peso dell’opinione pubblica a Sparta
Dal testo al contesto: I giochi panellenici
137. I morti
138. Le condizioni per conquistare Troia
Dal testo al contesto: La μ?τις di Odisseo
139. La generosità di Cimone
Dal testo al contesto: La moneta
Capitolo 11
• Terza declinazione: sostantivi con tema in dittongo
• Verbi in-μι con suffisso –(ν)νυ-
Tavole morfologiche
Versioni
140. Un truce episodio di cannibalismo
141. Hermes dimostra subito le sue innate doti
142. Hermes incontra Apollo
Dal testo al contesto: Il dio ?ρμ?ς
143. La più bella delle donne
144. L’infanzia di Achille
145. Achille è costretto ad andare a Troia
Fili di parole: ?δυσσε?ς / Ulixes
146. Atena dà il nome ad Atene
Fili di parole: La radice *dej/dj
147. Scipione salva il padre
Grammatica al microscopio: L’infinito di relazione
148. Ifigenia in Aulide
149. I Telchini
Grammatica al microscopio: L’infinito con valore finale
150. Perseo uccide Medusa
151. I Dioscuri alleati di Sparta?
152. A nemico che fugge, ponti d’oro
153. Il trionfo di Mario e la fine di Giugurta
Dal testo al contesto: La ποικιλ?α
Capitolo 12
• I più frequenti sostantivi irregolari
• Coniugazione del presente di ε?μι
Tavole morfologiche
Versioni
154. Una cerimonia piuttosto crudele
Consigli per la traduzione
155. Dove nasce il Po
156. Due madri infelici
157. A chi salvare la vita?
158. La Sfinge tormenta i Tebani
159. Le vicende di Edipo
Consigli per la traduzione
160. Socrate e la sua famiglia
Dal testo al contesto: Socrate e Senofonte
161. Ercole ripulisce le stalle di Augia
162. Ercole e le Amazzoni
163. Una donna coraggiosa
164. L’amicizia
Fili di parole: Uomini e donne
165. L’apoteosi dell’imperatore
Dal testo al contesto: La divinizzazione degli imperatori
166. Chi domina il mare vince la guerra
167. Chi comanda davvero?
168. Creso, Solone e Ciro
Dal testo al contesto: Solone
169. In dubio pro reo
170. Se lo stomaco è pieno, si combatte meglio
Vocabolario
SOMMARIO PRONTUARIO MORFOSINTATTICO
1. Indice analitico dei termini greci
2. Indice analitico dei termini italiani
3. Voci omofone
4. Dizionario di locuzioni idiomatiche
5. Paradigmi dei verbi più notevoli